Questo sito usa cookie per fornirti un'esperienza migliore. Proseguendo la navigazione accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra OK

REINGRESSI STRANIERI - 持三类有效居留许可外国人可重新入境

Data:

28/09/2020


REINGRESSI STRANIERI - 持三类有效居留许可外国人可重新入境

REINGRESSI STRANIERI
持三类有效居留许可外国人可重新入境

23 settembre 2020. CINA, REINGRESSO PER GLI STRANIERI IN POSSESSO DI DETERMINATE CATEGORIE DI PERMESSI
Il Ministero degli Affari Esteri della RPC ha emanato il 23 settembre scorso il seguente annuncio, concernente il rilassamento delle restrizioni all’accesso degli stranieri in territorio cinese adottato il 26 marzo scorso per ragioni preventive del virus.
Nell’annuncio sono elencate alcune categorie di permessi di residenza che danno il diritto ai detentori, a partire dal 28 settembre 2020, di fare reingresso in Cina senza necessita’ di richiedere un nuovo visto.
Di seguito l’annuncio ufficiale pubblicato nel sito del Ministero degli Affari Esteri cinese:

2020 年 9 月 23 日
持三类有效居留许可外国人可重新入境
中华人民共和国外交部于9月23日发布公告,宣布放宽3月26日出于预防原因在中国境内的外国人进入中国领土的限制。
公告列出了一些类别的居留许可,持有这些居留许可的外国人可从2020年9月28日开始返回中国,而无需申请新的签证。

以下是中国外交部网站上发布的官方公告:

In view of the current COVID-19 situation and the need of epidemic prevention and control, adjustments are now made to the Announcement by the Ministry of Foreign Affairs and the National Immigration Administration on the Temporary Suspension of Entry by Foreign Nationals Holding Valid Chinese Visas or Residence Permits issued on 26 March 2020.

Effective from 0 a m., 28 September 2020, foreign nationals holding valid Chinese residence permits for work, personal matters and reunion are allowed to enter China with no need for applying for new visas. If the above three categories of residence permits held by foreign nationals expired after 0 a.m., 28 March 2020, the holders may apply for relevant visas by presenting the expired residence permits and relevant materials to the Chinese embassies or consulates on the condition that the purpose of the holders' visit to China remains unchanged. The above-mentioned personnel shall strictly abide by the Chinese regulations on epidemic prevention and control.

Other measures in the Announcement issued on March 26 will continue to be implemented. While ensuring effective epidemic control, the Chinese government will continue resuming people-to-people exchanges in a step-by-step and orderly manner.

Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China
National Immigration Administration of the People's Republic of China

中华人民共和国外交部、国家移民管理局关于允许持三类有效居留许可外国人入境的公告

根据当前新冠肺炎疫情形势及防控需要,现对2020年3月26日外交部、国家移民管理局联合发布的《关于暂时停止持有效中国签证、居留许可外国人入境的公告》部分措施调整如下:

自2020年9月28日0时起,允许持有效中国工作类、私人事务类和团聚类居留许可的外国人入境,相关人员无需重新申办签证。如外国人持有的上述三类居留许可于2020年3月28日0时后过期,持有人在来华事由不变的情况下,可凭过期居留许可和有关材料向中国驻外使领馆申办相应签证入境。上述人员需严格遵守中方防疫管理规定。

3月26日公告其他措施继续实施。中方将在确保防疫安全前提下,逐步有序恢复中外人员往来。

特此公告。
中华人民共和国外交部
国家移民管理局
2020年9月23日


705